A Pragmatic Investigation of the Translation of Swearwords in Arabic-English Film Subtitling
نویسندگان
چکیده
Subtitling, which is a main type of Audiovisual translation (AVT), has only recently received considerable interest in the field studies. As far as Arabic language concerned, most studies have been conducted to discuss several problems subtitling English multimedia material including films into by amateur or professional subtitlers, while few carried out investigate English, especially problem translating swearwords on screen. Swearwords are culturally laden expressions and therefore pose challenge film subtitlers who deal with variety such different contexts. In an endeavour address this gap that area AVT, study attempts one culture-specific Arabic-English subtitling, namely swearwords. To achieve goal, corpus consisting three subtitled Egyptian TV channel was collected these culture-bound expressions. The analysis data utilising Baker’s model pragmatic equivalence. framework, sheds light strategies used render results show source (SL) either toned down using euphemistic completely omitted target (TL) due ideological cultural considerations. Moreover, reveals some SL pragmatically translated their equivalents TL, others do not same equivalents. Keywords: Subtitling; Translation; Swearwords; Pragmatics; Equivalence
منابع مشابه
an investigation of the types of text reduction in subtitling: a case study of the persian film gilaneh with english subtitles
چکیده ندارد.
15 صفحه اولa corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولthe investigation of the relationship between type a and type b personalities and quality of translation
چکیده ندارد.
reflections on taught courses of the iranian ma program in english translation: a mixed-methods study
the issue of curriculum and syllabus evaluation and revision has been in center of attention right from when curriculum came into attention of educational institutions. thus everywhere in the world in educational institutions curricula and syllabi are evaluated and revised based on the goals, the needs, existing content, etc.. in iran any curriculum is designed in a committee of specialists and...
a study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of language teaching, linguistics and literature
سال: 2022
ISSN: ['0128-5157', '2550-2247']
DOI: https://doi.org/10.17576/3l-2022-2801-11